Art Linguistics Español

Linguistic project coordination

Project management is a comprehensive and global solution provided to offer a finished linguistic product to both large and small clients. Our solution in particular is targeted at clients who need a responsive, versatile and professional group of linguists ready to satisfy their demands with a personalized approach.

Translation

The process of translating aims at grasping meaning and making it sound natural to the target audience. We don't just translate; we adjust, develop, refine and re-express content to achieve a final result that is perfectly in tune with your goals and your market's tastes and needs. Translation services are performed by certified specially-designated translators who are highly qualified in different fields.

Edition

The process of editing aims at polishing the translation in relation to the original text. The editors are thoughtfully-selected to compare, review and improve translated texts. Your needs and specifications are also contemplated on this process.

Proofreading

The process of proofreading aims at improving the text even more towards the market needs and cultural background. The proof-reader, also called reviewer, is detached from the source text to focus exclusively on the target text and audience.

Interpretation

This is the process of aiding communication among speakers of different languages. We provide professional simultaneous and consecutive interpreting services and cultural advice for companies and organisms through experienced and culture-sensitive interpreters.

Localization

The process of localization is the adaptation of a product or service to a local market. Sometimes this is embedded on the translation process but maybe the text is already translated and only needs to be localized for different audiences. Our linguistic localizers are target-culturally trained and make all the necessary adaptations to create a final product or service that suits the target market. These adaptations relates to content, style, register, geographical areas and technical aspects.

Terminology Management

This process involves the creation, configuration, extraction and maintenance of terminology databases to achieve consistency and accuracy through all the services you request from us.

Training and Technical Support

This process aims at assisting translators and increasing productivity of all team members to support our policy of meet-or-beat deadlines and budgets.

Desktop Publishing (DTP)

This is the process of reproducing design and layout through computer-based systems and skills. Desktop publishing documents can be used for computer or commercial printing, as well as for electronic distribution of texts via PDF files, slide shows, electronic newsletters and/or Internet.

Subtitling

This is the process of subtitling movies, videos and the translation of voice over scripts for educational and safety purposes.

"Talk is the point of contact. Speak clearly and listen closely and agreement becomes possible. To be clear and convincing in the international arena requires special communications skills." Guy, Mattock
E-mail: Copyright © ARTS Linguistic Solutions SRL - All rights reserved